Monthly Archives: October 2012

Not so typical English给你介绍一些非典型英语的用法

美国的日常用语中有些用法蛮奇怪的,其中有些是俚语,你想不想了解一下? Trick or treat 用在Halloween万圣节或鬼节的时候,常常有小孩子穿着化妆服装拿着袋子敲门,当你打开门时,他们会说:Trick or treat,意思就是你要么给我做个小把戏要么给我吃的,通常开门的人会给孩子们糖果。 Jack-o-lantern 杰克的灯笼,Halloween万圣节前后常常会看见有人的家门前放一个掏空的南瓜,南瓜皮上雕刻着吓人的鬼怪脸、有眼睛、鼻子、还呲牙咧嘴的,里面放上蜡烛,晚上时点亮蜡烛,这个南瓜看起来像鬼怪的灯火。 A-thousand-year-old egg 皮蛋的英文,不知道为什么这么叫,可能因为皮蛋黑乎乎的,像是放了一千年的缘故吧。难怪这个英文吓坏了好多外国人不敢吃皮蛋了,放了这么久变质的东西怎么吃? On-the-rock用于酒类或饮料,意思是加冰块,在液体里冰块像一块块小石头那样,美国人是一定要加冰块的,所以在酒吧或餐厅里你常常会听到他们说:Make it on-the-rock。 Virgin 处女用于饮料时它指不含酒精的饮料。我第一次在中餐馆打工听到这个词的时侯的确摸不着头脑,还吓了一跳,客人解释说:要不含酒精的那种。我现在也习惯用这个词了,因为我是不喝酒的,即使有的饮料菜单上原本应该含酒精的,但我会告诉服务员除了酒精以外其它原料都可以加,所以就是:Make it virgin。 Rare 通常指罕见的,但用于牛排它指半熟的。牛排馆里,服务生会问你:How would you like your steak? 牛排多熟?可以有五种:well done 全熟, medium well 七分熟, medium 五分熟, medium rare 三、四分熟 和rare 基本生。你喜欢哪种呢?我通常要medium 五分熟的,中间带一些pink粉红色。你如果想牛肉嫩的话不妨试一试medium … Continue reading

Posted in American English, Language, Life in America | Tagged , , , , | Leave a comment

回忆上海好吃的

久违了,这些上海的美味佳肴! 其中有些吃的是外婆以前给我们做的,有家常便饭的,也有偶尔才能尝到的,的确非常好吃,我好怀念哦。推荐给你这篇有图有介绍并有哪里去吃的《你吃过没?上海40种特色小吃》:有南翔小笼、三鲜小馄饨、生煎馒头、锅贴、猪油菜饭、粢饭糕、油墩子、蒸拌冷面、烂糊面、开洋葱油拌面、两面黄、蟹壳黄、老虎脚爪、糯米烧麦、麻球、崇明糕、肉丝汤年糕、春卷、八宝饭、豆浆(咸浆)、豆腐花、水扑蛋、龙虾片、锅巴、油氽排骨年糕、油豆腐线粉汤、鸡鸭血汤、千张包、鸡粥、酒酿圆子、海棠糕、烘山芋、青团、擂沙圆、条头糕、定胜糕、枣泥酥饼、奶油五香豆、城隍庙梨膏糖、高桥松饼。www.meilecheng.com/docs/ShanghaiSpecialty.pps 油墩子让我想起复旦校门外的个体小摊子,溜出校门就为买个油墩子解馋。 蒸拌冷面让我想起夏日里爽口开胃的芝麻凉面、冰冻绿豆汤、盐汽水和赤豆棒冰。 两面黄、蟹壳黄让我想起我们全家每年要去吃一、两次的南京路上的那家最好的店,名字忘了。 小小麻球让我想起它的无穷魅力让我不惜多走几站路以便省下车钱去买它吃。 豆浆(咸浆)和它的好伙伴油条是百吃不厌的早餐最佳食品。谁说中国的早餐泡饭、咸菜单调?我就最中意咸豆浆和油条了,记得有一次在广州的酒店吃自助中西式早餐,好多好多吃的可挑,我偏偏不吃西式的,就爱吃咸豆浆、油条和粥。 水扑蛋让我想起老人说孕妇天天一个营养好,我们偶尔也吃的,当补品。 龙虾片让你吃了还想吃,人人都爱它。 油豆腐线粉汤、鸡鸭血汤让我想起我家附近的街面小店,常常客满,我们也去。 肉丝汤年糕让我想起炒年糕、糖年糕、蒸年糕等更多的,有亲戚从上虞乡下自制年糕送给我们的。 希望这些美食现在你还能吃到,一定把这个传统保留下来,代代相传,如果好东西没了就太可惜了。

Posted in Food, Shanghai | Tagged , , , , | Leave a comment